MyBooks.club
Все категории

Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]. Жанр: Водевиль издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
15 март 2020
Количество просмотров:
305
Читать онлайн
Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]

Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] краткое содержание

Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] - описание и краткое содержание, автор Томас Брэндон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Комедия «Тетка Чарлея» впервые поставлена в Лондоне 29 февраля 1892 года. Она побила все рекорды своего времени: первая лондонская постановка показывалась публике 1466 раз, бродвейская постановка 1893 года — четыре года подряд.

Эрику Чесней и Чарлею Вайкену, студентам Оксфордского университета, срочно нужно найти компаньонку для встреч со своими любимыми девушками Энни и Китти. Для этого они переодевают в женское платье приятеля, заставляя его выдавать себя за донну Люцию, тетку Чарлея из Бразилии, — богатую и знатную особу. Всё запутывается, когда за этой «тетей» начинают усиленно ухаживать Стефан Спетлайг и сэр Фрэнсис Чесней. И уж совсем ситуация выходит из-под контроля, когда внезапно является настоящая донна Люция…

Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] читать онлайн бесплатно

Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Брэндон

Эми. Дядя?..

Китти. О, боже!..

Джек. Как же быть?.. Я считал, что он в Лондоне.

Китти. Мистер Чесни, отправьте его отсюда.

Джек. Прячьтесь. (Ведёт Эми и Китти в спальню.)


Чарли бежит за ними.


Куда? (Тихо.) Прими его и поскорее выпроводи.

Чарли. Как я его выпровожу?

Джек. Как хочешь, только не тяни. (Скрывается.)

Спеттайг (за сценой). Сейчас я их найду. (Врывается в комнату и осматривается.)


Чарли величественно поворачивается.


Чарли. Что вам угодно?

Спеттайг. Где мистер Чесни?

Чарли. Его нет дома.

Спеттайг. А мистер Уикем?

Чарли. Ушёл на прогулку.

Спеттайг. Послушайте…

Чарли. Как вы смеете разговаривать с дамой, не сняв шляпу? Немедленно снимите!


Спеттайг снимает шляпу и хочет сесть на стул.


Не смейте садиться, сэр. Я же стою. И я не предложила вам сесть.

Спеттайг. Простите, я должен немедленно видеть мистера Уикема.

Чарли. Вы его не увидите. Его нет. Никого нет. Здесь только я.

Спеттайг. Но привратник сказал, что сюда только что прошли две молодые леди — моя племянница и моя воспитанница.

Чарли. А я вам говорю, что единственная молодая леди здесь я.

Спеттайг. Но он сказал, что видел, как они вошли.

Чарли. И не видел, как вышли?

Спеттайг. Нет!

Чарли. Вы просто пьяны! Возмутительно!

Спеттайг. Сударыня, я взбешён, но совершенно трезв.

Чарли (подходя к нему). «Уходи, добрый человек и не надоедай мне!..»


Спеттайг испуганно пятится и уходит.


Китти (вбегая). Как вы замечательно выставили его! (Целует Чарли.)

Эми. Изумительно! (Целует Чарли.)

Чарли (обнимая их). Милые девушки!

Эми. И вы очень милая!

Китти. Да, очень, очень милая!


Чарли снова обнимает их.


Джек. Довольно, пожалуй. (Отводит его в сторону.)

Чарли (тихо). Они оценили меня.

Эми. Да, вы очень милая, чего не скажешь о вашем племяннике.

Чарли. А в чём провинился Чарли?

Эми. Он обманул меня. Его нет дома.

Чарли. Что? Как это нет? (Спохватившись.) Ах, благородный мальчик! Он рискнул жизнью и вылез в окно, чтобы выполнить моё поручение.

Эми. Правда?..


Входят сэр Фрэнсис. В петлице у него цветок.


Джек. А вот и мой отец. Мисс Спеттайг — мой отец.

Фрэнсис. Очень рад.

Джек. Мисс Вердан — мой отец.

Фрэнсис. Счастлив. (Тихо, Джеку.) Она приехала?..

Джек. Да, приехала. (Знакомит.) Донья Лусия д'Альвадорес — мой отец сэр Фрэнсис Чесни.


Чарли приседает.


Фрэнсис (тихо Джеку). Что? Эта каракатица?

Чарли. Здравствуйте, сэр Фрэнсис.

Фрэнсис. Здравствуйте.

Джек. Это тётушка Чарли из Бразилии.

Фрэнсис. Из Бразилии?

Чарли. Ну да, из той самой Бразилии, где много диких обезьян.

Брассет (входя). Завтрак готов, сэр.

Джек. Отец, пригласи донью Лусию.

Фрэнсис (предлагая руку Чарли). Разрешите?

Эми. А разве мы не подождём мистера Уикема?

Фрэнсис. В самом деле, где же твой друг?

Чарли. Он ушёл по моему поручению. Очень спешное дело.

Джек. Я думаю, он предпочтёт, чтобы мы не дожидались его.

Чарли (Фрэнсису). Ах, какой прелестный цветок!

Фрэнсис. Вам нравится?.. Разрешите преподнести его вам. (Вынимает из петлицы цветок и подаёт.)

Чарли. Спасибо. Я приколю его к платью. (Прикалывает цветок.)


Вбегает Спеттайг.


Спеттайг. Ага! Наконец то я застал вас на месте преступления!

Эми. Дядя!

Джек. Мистер Спеттайг!

Спеттайг. Значит, я прав, а эта старая психопатка уверяла меня, что их здесь нет.

Джек. Послушайте, мистер Спеттайг…

Спеттайг. Не желаю ничего слушать. (Девушкам.) Так вот вы чем занимаетесь в моё отсутствие!

Джек. Мистер Спеттайг, я хочу объяснить вам…

Спеттайг. Мне не нужны объяснения.

Чарли. Что же вам в таком случае нужно?

Спеттайг. Вас это не касается. Вот и молчите.

Чарли. Как! Вы опять в шляпе? Сейчас же снимите!

Фрэнсис. Вы забыли, сэр, что находитесь в присутствии дам.

Спеттайг. Мне не устраивает их присутствие. (Девушкам.) Марш домой сейчас же.

Фрэнсис. Сэр, сейчас же возьмите свои слова назад и извинитесь.

Спеттайг. А это ещё кто такой?

Джек. Разрешите представить: мой отец, сэр Фрэнсис Чесни — мистер Спеттайг.

Фрэнсис (указывая на Чарли). А эта леди…

Спеттайг. Хватит! Я уже достаточно наслушался от этой леди. Мало того, что я застаю племянницу и воспитанницу в обществе каких то шалопаев…

Фрэнсис. Они пришли сюда лишь для того, чтобы познакомиться с тётушкой Чарли.

Спеттайг. Какого чёрта им понадобилось знакомиться с ней?

Фрэнсис. Я запрещаю вам разговаривать в подобном тоне!

Спеттайг. Плевал я на ваше запрещение! Какое мне дело до неё?

Фрэнсис. Возможно, вы измените мнение, узнав её имя. Разрешите представить вам донью Лусию д'Альвадорес.

Спеттайг. Донью Лусию д'Альвадорес?

Фрэнсис. Мистер… э-э-э… Спеттайг…

Спеттайг (в сторону). Знаменитая миллионерша? Ну, и угораздило же меня! (К Чарли, с ослепительной улыбкой.) Здравствуйте!

Чарли. Я тётушка Чарли из Бразилии, где много диких обезьян.

Спеттайг (в сторону). Ну, конечно же, я читал в газете, что её племянник — студент Оксфорда. (Громко.) Счастлив видеть вас, донья Лусия. Произошла непростительная ошибка, и я готов каяться в ней всю свою жизнь.

Джек (тихо к Чарли). Ну что ты стоишь, как столб?.. Он извинился. Пригласи его к завтраку.

Чарли. Вы глубоко оскорбили меня, но раз вы извинились…

Спеттайг. Я готов просить прощения на коленях.

Чарли. Так и быть, прощаю вас и приглашаю позавтракать с нами.

Спеттайг. Какая честь! Значит, вы больше не сердитесь на меня?

Чарли. Всё забыто. В знак примирения примите от меня этот цветок. (Откалывает цветок сэра Фрэнсиса и протягивает его Спеттайгу.)

Фрэнсис (в сторону). Мой цветок!


Раздаётся музыка за окнами.


Китти. Слушайте!

Джек. Это наш университетский оркестр.

Китти. А мистера Уикема всё ещё нет.

Эми. Может быть, мы найдём его на параде? Идёмте скорей!

Китти. Да, идёмте!


Эми и Китти убегают.


Джек (бежит за ними, бросая на ходу). Встретимся за завтраком.

Фрэнсис (предлагая руку Чарли). Разрешите?

Спеттайг. Нет, разрешите мне.


Чарли смотрит на них, затем берёт обоих под руку и направляется к двери.


Пускается интермедийный занавес.


Сцена 2

Улица Оксфорда.

Джек, Эми и Китти и прочие студенты приветствуют университетский оркестр.

Джек.

Вот идут! Как блестят на солнце трубы!
Вот идут! Сколько реющих знамён!

Китти.

У меня задрожали даже губы.

Эми.

Ну а я покраснела, как пион.
Твёрдый шаг! Заливаются кларнеты.
Бравый шаг! Восхитительный парад.

Все.

Не сдержать криков буйного привета!
Грянем все мы ура, шляпы вверх полетят!
Слава, слава, наш уникальный
И самый гениальный
Студенческий оркестр!
Музыканты славные.
Все — таланты явные.
Займут одно из первых мест.

Джек.


Томас Брэндон читать все книги автора по порядку

Томас Брэндон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] отзывы

Отзывы читателей о книге Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами], автор: Томас Брэндон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.